2011/04/28

關於名字

跟移居美國多年的藝術家傾談,她指每次向外國人介紹自己時,難免尷尬。「告訴對方英文名,總會被進一步詢問中文名字,因為他們對中文好奇。問題來了,我應該說出粵語拼音,還是國語拼音的英文名字?」兩者發音,可以相差很大,老外不明,定要再作解釋,於是,只是自我介紹,已不是三言兩語那麼簡單。

我沒有類似經驗,但關於名字,也有些體會,因為每次做訪問,都會為怎樣稱呼對方而煩惱──叫全名沒禮貌,叫X先生/小姐,特別是年輕人,又好像太見外。如果那人的職業能作稱呼,好像醫生、老師、校長、導演,便最好了,就連姓氏都可以刪去,也不覺不尊重,只是這類被訪者偏偏不多。有時候,對方會親切地請你叫他的單名,或花名,但我就是無法那麼不客氣。所以,英文名字便成了這些場合最恰當的稱謂。

至於中文全名,說起來,進入社會工作,仍然稱呼閣下全名的,只有兩類人:關係親密的親戚好友,以及跟你毫不認識的陌生人,而後者定會在你的名字後,再加上先生/小姐,如推銷員,聽見都怕。記得小學時代同學都以全名互相稱呼嗎?這些可愛日子,其實,很值得懷念。現在的幼稚園學生,是否已叫David和Mary?

1 則留言:

Unknown 提到...

和外國人工作時,他們會叫你的英文名...但出支票時他們會奇怪你的bank account name同你的英文名沒有直接關係。

但如果身份證/bank account加英文名,有時候又會造成其他麻煩。